精品视频一二,嫩呦国产一区二区三区av,欧美日韩国产欧,亚洲毛片一区

起名網(wǎng) > 民俗百科 > 傳統(tǒng)文化 >

哲學(xué)小論文

| 小龍

對智慧的追求使哲學(xué)具有恒久彌新的價(jià)值和獨(dú)特的魅力,今天的哲學(xué)教育似乎正在背離它原來的目標(biāo),把哲學(xué)知識等同于哲學(xué)智慧,哲學(xué)教育成了對既定哲學(xué)遺產(chǎn)的繼承。以下是小編整理分享的關(guān)于哲學(xué)小論文的相關(guān)文章,歡迎閱讀!

關(guān)于哲學(xué)小論文篇一

哲學(xué)教育與哲學(xué)智慧

摘 要:對智慧的追求使哲學(xué)具有恒久彌新的價(jià)值和獨(dú)特的魅力,今天的哲學(xué)教育似乎正在背離它原來的目標(biāo),把哲學(xué)知識等同于哲學(xué)智慧,哲學(xué)教育成了對既定哲學(xué)遺產(chǎn)的繼承。為此,必須恢復(fù)哲學(xué)的智慧功能。首先,教育方法應(yīng)注重啟發(fā)性和探討性。其次,考核方式上應(yīng)注重能力的評價(jià)。相信憑著哲學(xué)的智慧,哲學(xué)教育終將擺脫困境,走向美好的明天。

關(guān)鍵詞:哲學(xué)教育 哲學(xué)智慧 自然辯證法 教學(xué) 改革

1. 何謂哲學(xué)

自古以來,有多少個(gè)哲學(xué)家就有多少關(guān)于哲學(xué)的定義,即使在今天,我們也很難給出一個(gè)清晰、完整而又為大家都接受的定義。然而,哲學(xué)的歷史和人類自身的歷史一樣悠久漫長,它已成為人類不可或缺的精神食糧,向人們展示出時(shí)代的精神和智慧,它把人們心中所有、筆下所無的思緒進(jìn)行提煉、加工,成為照亮眾人的智慧之光。由此可見,不管人們把哲學(xué)稱之為什么,毫無疑問,哲學(xué)是一門追求智慧的科學(xué)。從詞源來看,哲學(xué)起源于古希臘文philo(愛) sophia(智)兩個(gè)詞,譯成漢語即“追求智慧”之意。在這里,智慧不等于知識,如果說知識屬于靜態(tài)的范疇,那么智慧則屬于動態(tài)的范疇。智慧最重要的涵義就是它的創(chuàng)造力和想象力,人們對宇宙、時(shí)代的認(rèn)識只有掙脫了靜態(tài)的知識表面,充分發(fā)揮想象力和創(chuàng)造力,才能升華成動態(tài)的哲學(xué)智慧。智慧的第二個(gè)涵義是哲學(xué)的洞見。哲學(xué)洞見不是指哲學(xué)知識,因?yàn)橹R的堆砌不等于智慧。不僅如此,知識會老化,而哲學(xué)洞見不會老化,也不會被歲月的塵埃所覆蓋,相反,哲學(xué)智慧具有恒久彌新是價(jià)值。正因?yàn)槿绱?成書于2千年前的《道德經(jīng)》和《柏拉圖全集》才沒有因年代的久遠(yuǎn)失去其重要的科學(xué)文化價(jià)值,而是代代相傳,成為人類精神文化的寶貴財(cái)富,也正是這種對智慧的追求,使哲學(xué)具有充分的生存權(quán)和獨(dú)特的魅力,從而讓一代又一代的人為之癡迷,,為之陶醉。然而今天的哲學(xué)教育卻并不盡如人意,哲學(xué)教育步履艱難。

2. 哲學(xué)教育的誤區(qū)

作為一門追求智慧的科學(xué),哲學(xué)教育似乎正在背離它原來的目標(biāo)。雖然人們?nèi)匀辉诓粩嗾撟C哲學(xué)的智慧,其實(shí)質(zhì)卻已逐漸蛻變。人們忽視哲學(xué)的智慧功能,把哲學(xué)知識等同于哲學(xué)智慧,從而使今天的哲學(xué)教育出現(xiàn)諸多誤區(qū),其中最重要的就是把哲學(xué)教育當(dāng)成了對既定哲學(xué)遺產(chǎn)的繼承。眾所周知,哲學(xué)具有啟迪人們智慧的功能,同時(shí),正是這種啟迪智慧的功能使哲學(xué)具有恒久的魅力而在各門學(xué)科爭奇斗艷的百花園中占據(jù)一席之地,哲學(xué)教育也從柏拉圖學(xué)園發(fā)展到今天的大學(xué)教育。然而,遺憾的是,由于對哲學(xué)的誤解,人們往往把哲學(xué)知識等同于哲學(xué)智慧,結(jié)果是把哲學(xué)教育當(dāng)成對既定哲學(xué)遺產(chǎn)的繼承,使哲學(xué)課堂成為向?qū)W生灌輸哲學(xué)知識的場所,這種對哲學(xué)智慧功能的放棄,必然導(dǎo)致哲學(xué)教育的對象失去對哲學(xué)的興趣。在校園之內(nèi),學(xué)生厭學(xué),教師厭教;在校園之外,人們對哲學(xué)也是“另眼相看”,最終導(dǎo)致人們對哲學(xué)本身的放棄,進(jìn)一步引發(fā)哲學(xué)教育的危機(jī)。

3. 恢復(fù)哲學(xué)的智慧功能

首先,教育方法應(yīng)注重啟發(fā)性和探討性。正如大家所知,哲學(xué)的魅力就在于它對自然、社會和人生的批判性思考和理解的智慧,而不是某種現(xiàn)成的具體的結(jié)論。因此在教學(xué)方法上,哲學(xué)教育更應(yīng)著重啟發(fā)學(xué)生的思維,而不是單純在課堂上灌輸某些現(xiàn)成的哲學(xué)知識[1],我校是一所醫(yī)學(xué)院校,對于一個(gè)醫(yī)學(xué)生、一個(gè)未來的醫(yī)務(wù)工作者來說,如何正確理解和評價(jià)諸如醫(yī)學(xué)發(fā)展的目的,現(xiàn)代生物-心理-社會醫(yī)學(xué)模式的轉(zhuǎn)變,醫(yī)學(xué)中人文精神的缺失等醫(yī)學(xué)發(fā)展和醫(yī)療實(shí)踐中的理論問題和哲學(xué)問題,并進(jìn)行批判性的反思對于學(xué)生今后的發(fā)展和適應(yīng)非常重要,也是一個(gè)必然要面臨的課題,如果只是就醫(yī)論醫(yī),缺乏批判和反思的意識和能力,在復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)面前可能就會感到無所適從。正是基于此種考慮,在我校自然辯證法課程的教學(xué)中,引入醫(yī)學(xué)哲學(xué)中的若干焦點(diǎn),熱點(diǎn)問題。

其次,考核方式上應(yīng)注重能力的評價(jià)。一直以來,對學(xué)生的考評都是以其對哲學(xué)知識掌握的程度為唯一標(biāo)準(zhǔn),這種考核方式往往使學(xué)生把注意力單純投向?qū)φ軐W(xué)概念和哲學(xué)原理的掌握,從而形成一種哲學(xué)即等于哲學(xué)知識的錯(cuò)誤觀念,完全忽視了哲學(xué)最重要的功能—啟迪智慧,學(xué)生可能因死背概念、原理而獲得高分,但分析和思考問題的能力卻未得到鍛煉和提高,因此,我校自然辯證法教學(xué)改革中,改變了過去只注重哲學(xué)知識掌握的方式,在考核方式上將卷面考試與平時(shí)課堂的發(fā)言,討論以及出勤情況結(jié)合起來,將知識與能力結(jié)合起來。為了激發(fā)同學(xué)分析、思考問題的積極性,鼓勵(lì)同學(xué)們積極參與到課堂發(fā)言和討論中來,一是平時(shí)每一次發(fā)言都由同學(xué)自己簽名,同時(shí)學(xué)期最后對討論發(fā)言的情況進(jìn)行評優(yōu),包括小組評優(yōu)和個(gè)人評優(yōu)。在最后對本門課程學(xué)習(xí)的評價(jià)上,除了期末的卷面考試成績以外,還包括平時(shí)成績分,主要包括專題發(fā)言,討論發(fā)言分,考勤分,對于討論發(fā)言評優(yōu)的同學(xué)實(shí)行加分機(jī)制。

總之,哲學(xué)教育要走出誤區(qū),擺脫困境,就必須進(jìn)行改革,必須從教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法以及考核方式等各個(gè)方面采取措施,而這三方面又是相輔相成、密切聯(lián)系的[2]。考核方式的改革往往關(guān)系到教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法改革能否有始有終,沒有考核方式的改革做支持,其他改革可能落個(gè)虎頭蛇尾,不了了之;相反,沒有教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法的改革,考核方式的改革也難以收到滿意的效果,最終只能不歡而散。因此,哲學(xué)教育改革必須從各個(gè)方面齊心協(xié)力,可以預(yù)見,它的路是漫長的和艱辛的,但是應(yīng)該相信,憑著哲學(xué)的智慧,哲學(xué)教育終將擺脫困境,走向美好的明天。

參考文獻(xiàn):

[1]劉學(xué)禮.結(jié)合課堂教學(xué),開展主題活動--我校醫(yī)學(xué)研究生自然辯證法教學(xué)改革探索[J]. 醫(yī)學(xué)與哲學(xué).26(12):72-73

[2]楊莉. 加大教改力度 推進(jìn)素質(zhì)教育[J]. 《醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)資訊》,.17:299

作者簡介:李虹(1963-),女,湖南湘潭人,北京中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院副教授,哲學(xué)碩士,主要從事醫(yī)學(xué)哲學(xué)、衛(wèi)生法學(xué)研究。

下一頁分享更優(yōu)秀的<<<關(guān)于哲學(xué)小論文p副標(biāo)題e

關(guān)于哲學(xué)小論文篇二

翻譯哲學(xué):哲學(xué)的分支學(xué)科

“翻譯哲學(xué)”這一概念產(chǎn)生在20世紀(jì)后期翻譯研究與哲學(xué)相互影響和促進(jìn)的過程中,但哲學(xué)和翻譯研究界對其卻是各有不同釋義,甚至還有不少反對的觀點(diǎn),指責(zé)其是一種庸俗的概念。本文在梳理中西哲學(xué)和翻譯研究史中相關(guān)“翻譯哲學(xué)”概念的論述基礎(chǔ)上,通過比較和分析不同時(shí)期中西翻譯哲學(xué)概念的內(nèi)涵差異,指出翻譯哲學(xué)是哲學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科,我們應(yīng)從哲學(xué)的角度定義翻譯哲學(xué)。翻譯哲學(xué)是論述翻譯中出現(xiàn)的哲學(xué)問題,從哲學(xué)本體論、認(rèn)識論、方法論、價(jià)值論上對翻譯進(jìn)行考察,追問翻譯和翻譯所涉的意義與語言的本質(zhì)等問題。

[關(guān)鍵詞]翻譯哲學(xué);哲學(xué);哲學(xué)分支學(xué)科

[中圖分類號]H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1004-518X()02-0061-05

喻鋒平(1975—),男,湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院博士研究生,江西師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授,主要研究方向?yàn)榉g學(xué)。(江西南昌 330022)

本文為江西省高校人文社會科學(xué)研究度項(xiàng)目“譯學(xué)研究范式轉(zhuǎn)換的辯證思考”(項(xiàng)目編號:YY1012)的階段性成果。

在哲學(xué)和翻譯研究相互影響和促進(jìn)的過程中,“翻譯哲學(xué)”概念也開始出現(xiàn)在哲學(xué)和翻譯研究領(lǐng)域。盡管這一概念早已產(chǎn)生,但“翻譯哲學(xué)”卻始終沒有像哲學(xué)中的“教育哲學(xué)”、“政治哲學(xué)”或翻譯研究領(lǐng)域中的“翻譯學(xué)”、“文化轉(zhuǎn)向”等為人們所認(rèn)可和接受,反而曾一度被指責(zé)為是一種庸俗的概念,處在一種尷尬狀態(tài),即使偶爾出現(xiàn)在一些研究者的論述中,但著墨不多,缺乏深入細(xì)致的研究。本文試圖在梳理中西哲學(xué)和翻譯研究史中相關(guān)“翻譯哲學(xué)”概念的論述基礎(chǔ)上,通過比較和分析不同時(shí)期中西翻譯哲學(xué)概念的內(nèi)涵差異,從哲學(xué)的角度對翻譯哲學(xué)概念進(jìn)行辨析,說明翻譯哲學(xué)的性質(zhì)和學(xué)科上的歸屬,從而有助于我們更好理解翻譯研究中的哲學(xué)觀和哲學(xué)中的翻譯觀。

一、 中西翻譯哲學(xué)概念綜述

二、

雖然中國古代先哲的一些觀點(diǎn)和論述成為中國一些翻譯家借鑒的理論來源,但并沒有直接稱作“翻譯哲學(xué)”的說法。和哲學(xué)這一詞出現(xiàn)在晚清相比,翻譯哲學(xué)在中國文獻(xiàn)中的出現(xiàn)時(shí)間更晚。國內(nèi)最早的“翻譯哲學(xué)”概念是由范守義在1985年提出[1],但他并沒有做出詳細(xì)解釋,而是綜述五十年來譯界對翻譯標(biāo)準(zhǔn)、方法和風(fēng)格問題的諸家見解,即“翻譯哲學(xué)”實(shí)質(zhì)上等同于“翻譯理論”或“翻譯觀”。這種模糊的態(tài)度,不久又在許淵沖的論述中出現(xiàn)。1987年,他在講座中直接指出,“其實(shí),我所說的翻譯哲學(xué)就是翻譯理論。‘認(rèn)識論’只是談?wù)撐覍Ψg的認(rèn)識;‘目的論’只是談?wù)摲g的目的;‘方法論’只是談?wù)摲g的方法”[2](P79)。

國內(nèi)第一次對“翻譯哲學(xué)”概念做出理論化的解釋的是張澤乾先生。他說:“在結(jié)構(gòu)上,翻譯學(xué)包括翻譯哲學(xué)、翻譯理論、翻譯史、翻譯技術(shù)科學(xué)和翻譯實(shí)踐五個(gè)有機(jī)結(jié)合在一起的組成部分;翻譯哲學(xué)主要是指馬克思主義的世界論與認(rèn)識論(物質(zhì)觀、運(yùn)動觀和時(shí)空觀)以及現(xiàn)代系統(tǒng)科學(xué)的系統(tǒng)觀與方法論,它們是翻譯學(xué)的指導(dǎo)思想與理論基礎(chǔ)。翻譯理論是翻譯科學(xué)的核心,在翻譯哲學(xué)、翻譯實(shí)踐間起著承上啟下的貫通作用。”[3]張今也認(rèn)為:“研究一般翻譯和文學(xué)翻譯所遵循的世界觀和方法論就是翻譯哲學(xué)。翻譯哲學(xué)是翻譯理論研究的指導(dǎo)思想。”[4]P17兩人不約而同地把翻譯哲學(xué)定義為翻譯活動中所遵循的一種世界觀和方法論,并將之與翻譯理論區(qū)別開來。

十年后,黃忠廉受柯飛《關(guān)于翻譯的哲學(xué)思考》一文啟發(fā),認(rèn)為“翻譯哲學(xué)是系統(tǒng)化和理論化了的翻譯觀。……翻譯觀提供了怎樣觀察問題和處理問題(翻譯問題)的一般指導(dǎo)原則,這就是翻譯的方法論的問題。……從這個(gè)意義上講,翻譯哲學(xué)是翻譯觀和翻譯方法論統(tǒng)一于其中的一個(gè)理論體系。”[5]

哲學(xué)家討論翻譯問題相比翻譯家借鑒哲學(xué)理論研究翻譯的要少,直接論述“翻譯哲學(xué)”這一概念則是在20世紀(jì)90年代末。劉邦凡從哲學(xué)研究的角度批判黃忠廉先生的“翻譯哲學(xué)”定義,認(rèn)為“黃先生的提法盡管有很多開創(chuàng)性的可取成份,但我們認(rèn)為較為籠統(tǒng)而粗糙,或多或少有模擬馬列哲學(xué)對哲學(xué)定義的跡象。”在他看來,“翻譯哲學(xué)不是簡單的翻譯加上哲學(xué),翻譯哲學(xué)有兩個(gè)研究對象:一是翻譯,二是翻譯理論。”從哲學(xué)的角度來定義翻譯哲學(xué)就是“關(guān)于翻譯和翻譯理論的精深分析及其總的一般看法”。“翻譯哲學(xué)的基本問題是譯者思維與文本之間的關(guān)系問題,其根本任務(wù)是確立譯者思維與文本、譯者與原文之間的關(guān)系。”[6]

不過令人奇怪的是,無論是翻譯界的黃忠廉先生還是哲學(xué)研究的劉邦凡先生,在發(fā)表各自對“翻譯哲學(xué)”的定義后,都沒有再次對翻譯哲學(xué)發(fā)表過新的更深的見解。直到六年后,哲學(xué)界的李河、單繼剛,譯界著名學(xué)者楊自儉才從各自研究的視閾對“翻譯哲學(xué)”提出新的看法。楊自儉站在翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)的高度,進(jìn)一步深化了以前翻譯研究者對翻譯哲學(xué)的定義,認(rèn)為“翻譯哲學(xué)是用哲學(xué)思想研究人類翻譯活動本質(zhì)屬性的翻譯學(xué)的最高理論層面,它從社會發(fā)展和精神家園建設(shè)這兩個(gè)方面的需求思考翻譯學(xué)的建設(shè)和走向問題。具體來說,翻譯哲學(xué)就是關(guān)于翻譯學(xué)的本體論、認(rèn)識論和價(jià)值論和方法論的學(xué)問。”①

與翻譯研究者贊成翻譯哲學(xué)概念的看法不同,李河批評學(xué)術(shù)研究中的“庸俗態(tài)度”,批評“一些對哲學(xué)的‘創(chuàng)造性’與‘庸俗化’之區(qū)別缺乏恰當(dāng)意識的人喜歡給隨便什么話題加上哲學(xué)包裝”,產(chǎn)生所謂的“吃飯的哲學(xué)、企業(yè)哲學(xué)”等近乎偽哲學(xué)的說法。因此,他“堅(jiān)決拒絕使用所謂‘翻譯哲學(xué)’或‘翻譯學(xué)’這類花邊式的標(biāo)簽,因?yàn)檫@種庸俗的命名方式會從一開始就遮蔽‘翻譯’與‘哲學(xué)’的真正問題關(guān)聯(lián)。”[7]同樣是從事哲學(xué)研究的單繼剛則認(rèn)為,在翻譯何以是個(gè)哲學(xué)的話題的追問中,李河教授的擔(dān)心不無道理。但若從研究的方式、角度和層次來區(qū)分,“既然哲學(xué)和具體科學(xué)的對象無所不包,而對這些對象的研究又分為哲學(xué)和具體科學(xué)的方式、角度和層次,那我們就應(yīng)該承認(rèn),既存在翻譯哲學(xué),也存在翻譯學(xué)。前者是對翻譯的哲學(xué)方式、角度和層次的研究,后者是對翻譯的具體科學(xué)方式、角度和層次的研究。”考慮到“名”和“實(shí)”是一種相互影響、相互制約、相互生成的關(guān)系,既能一“名”多“實(shí)”,也可以一“實(shí)”多“名”,因此“我們可以用‘翻譯哲學(xué)’這個(gè)‘名’來指‘從哲學(xué)角度對翻譯話題進(jìn)行的研究’這個(gè)‘實(shí)’。”“模仿康德對批判哲學(xué)的界定方式和伽達(dá)默爾對哲學(xué)解釋學(xué)的界定方式,我們大概可以說,翻譯哲學(xué)追問的是‘翻譯何以可能’的問題,研究的是翻譯的條件和限度。”[8]

與中國翻譯研究領(lǐng)域相比,西方譯界很難找到“翻譯哲學(xué)”這樣的說法。筆者以translation philosophy和the philosophy of translation為關(guān)鍵詞在互聯(lián)網(wǎng)

上通過谷歌搜索,直接關(guān)聯(lián)的詞條很少。而搜索國家圖書館以及施普林格(Springer-Verlag)電子期刊,都找不到以translation philosophy為主題的文獻(xiàn)。國外直接使用translation phi-losophy這一名稱的是圣經(jīng)研究組織網(wǎng)站上,圣經(jīng)英語標(biāo)準(zhǔn)譯本 (ESV)所遵循的翻譯原則(translation philosophy)基本上是直譯,它盡可能尋求得到原始文本的精確詞義和每一圣經(jīng)作者的個(gè)人風(fēng)格,著重于“詞與詞”的對應(yīng),尋求原始文本的透明度,讓讀者盡可能地看到原始文本的結(jié)構(gòu)和意義。而其他一些版本的圣經(jīng)翻譯則是采用“意譯”(thought-for-thought)的翻譯方法。此外,“translation philosophy”有時(shí)也直接出現(xiàn)在一些翻譯公司或組織的網(wǎng)站上,但從其隨后的內(nèi)容上來看,與上述圣經(jīng)翻譯組織對該概念的理解基本相同,即“translation philosophy”是指譯者在翻譯過程中所遵循的原則或所使用的翻譯策略方法。顯然這些出處的“translation philosophy”并不是我們理解的翻譯哲學(xué),而是指翻譯原則或方法。

那這樣看來,真如劉邦凡先生所說,“翻譯哲學(xué)不是舶來品,而是一個(gè)地道的中國貨”嗎?這似乎與西方哲學(xué)龐大的體系和強(qiáng)大的影響力不相符合。若撇開這一名稱本身,而從翻譯和哲學(xué)的關(guān)系,即翻譯研究中的哲學(xué)和哲學(xué)視閾中的翻譯問題來考察西方哲學(xué)和翻譯研究領(lǐng)域,那么相關(guān)論述就可謂是汗牛充棟了。很多西方大哲學(xué)家都談?wù)撨^翻譯的問題,試舉幾例:

“翻譯過程本質(zhì)上包含了人類理解世界和社會交往的全部秘密。翻譯是隱含的預(yù)期、從整體上預(yù)先把握意義以及如此被預(yù)先把握之物的明白確立這三者的不可分的確立。(伽達(dá)默爾)

哲學(xué)的原點(diǎn)是翻譯或可譯性論題。(德里達(dá))

把一種語言翻譯成另一種語言是一種語言游戲。(維特根斯坦)

翻譯的不確定性。(奎因)

與哲學(xué)家論翻譯相比,西方翻譯研究者論述哲學(xué)和翻譯問題的系統(tǒng)研究和分析相對少很多。據(jù)朱湘軍研究,到止,國外僅有Translation and the Nature of Philosophy(A. Benjamin, 1989),Meaning and Translation: Philosophy and Linguistics Approaches(F. Guenther,1978)等少數(shù)幾本全面探討哲學(xué)與翻譯關(guān)系的專著,以及談?wù)撃撤N哲學(xué)思潮對翻譯的影響的散論,如G. StEiner論述The Hermeneutic Motion(After Babel,1975),Gentzler對Deconstruction的解釋等(Contemporary Translation Theo-ries,1993)。筆者在研究中發(fā)現(xiàn),相關(guān)論著還應(yīng)包括論文集Translation: Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives(1984)和Anthony Pym()的重要論文Phi-losophy and Translation。Pym可以說是西方綜合研究翻譯和哲學(xué)關(guān)系的集大成者。雖然他沒有提出翻譯哲學(xué)的說法,但他全面考察了翻譯和西方哲學(xué)相互影響的歷史,指出哲學(xué)理論和翻譯研究的相互關(guān)系分為三種:翻譯作為哲學(xué)研究的例證、哲學(xué)作為翻譯理論化的權(quán)威、哲學(xué)理論的翻譯。但在目前翻譯研究哲學(xué)途徑中卻存在胡亂挪用、濫用哲學(xué)話語的現(xiàn)象。有的翻譯研究人員為增強(qiáng)理論的權(quán)威性,常不必要地羅列一些哲學(xué)家的名字和觀點(diǎn),而不管這些哲學(xué)家的真實(shí)意圖。因此在哲學(xué)和翻譯研究領(lǐng)域還需要進(jìn)一步對話和溝通,翻譯研究者應(yīng)該更多地關(guān)注譯者的翻譯實(shí)踐和理論,采用自下而上的思考方式。[9]

二、比較與思考

綜上所述,我們看到中西在“翻譯哲學(xué)”概念的探討上表現(xiàn)出明顯不同的特征,最為突出的就是“翻譯哲學(xué)”概念確如劉邦凡所說,是個(gè)地道的中國學(xué)術(shù)用語。并且,國內(nèi)哲學(xué)家和翻譯研究者都試圖對該概念定義,表現(xiàn)出與傳統(tǒng)學(xué)術(shù)研究印象式評點(diǎn)不同的方式,有很強(qiáng)的理論意識。但在定義的方式上,哲人和譯家又存在明顯的思維方式的差異。國內(nèi)翻譯研究者對哲學(xué)概念的定義都無一例外是借鑒或模擬某一哲學(xué)觀的定義方式,把“翻譯哲學(xué)”定義為一種世界觀和方法論。這種方式的定義顯得空泛,內(nèi)涵很少,就如我們說哲學(xué)是系統(tǒng)的世界觀和方法論一樣,既沒錯(cuò)誤也無法驗(yàn)證,也反映了翻譯研究者在哲學(xué)思維方面的不足。另外,不少翻譯研究者給出的定義都把“翻譯理論”和“翻譯哲學(xué)”混淆在一起,這好比把“理論”等同于“哲學(xué)”,其錯(cuò)誤也是不言自明的。

哲學(xué)研究者則沒有簡單套用某種哲學(xué)的定義模式,而是從哲學(xué)的角度透視翻譯問題,嘗試對翻譯哲學(xué)的研究對象、方式、角度、層次以及與哲學(xué)與具體科學(xué)的關(guān)系等方面進(jìn)行分析,在定義翻譯哲學(xué)概念時(shí)能認(rèn)識到“名”與“實(shí)”可能是不一致的。

西方哲學(xué)和翻譯界并沒有翻譯哲學(xué)的概念定義,但卻有眾多的哲學(xué)家談?wù)摲g話題。若從哲學(xué)和翻譯的關(guān)系來比較,同樣可以發(fā)現(xiàn)中西在研究內(nèi)容和方式上的異同。

從哲學(xué)的角度進(jìn)行翻譯研究這一向度上,中西都有大量的借鑒某個(gè)哲學(xué)理論說明翻譯現(xiàn)象的案例,這也是哲學(xué)進(jìn)入翻譯視野最常見的一種途徑,其源頭都可追溯到古代的先賢。如西方的哲羅姆、賀拉斯,中國的老子的哲學(xué)思想都成為后期翻譯研究中尋求權(quán)威支持的源流。近現(xiàn)代時(shí)期,中西翻譯研究中借鑒最多的則是西方的語言哲學(xué),如索緒爾的結(jié)構(gòu)主義理論、洪堡的語言世界觀,以及解構(gòu)主義、闡釋學(xué)等等。有的則是專門論述某個(gè)哲學(xué)家的翻譯思想,如劉介民《德里達(dá)翻譯哲學(xué)的解構(gòu)傾向》、仲偉合《翻譯就是征服——尼采的翻譯哲學(xué)》、李德超《翻譯理論的哲學(xué)探索:奎因論翻譯的不確定性》。還有研究者從哲學(xué)的層面追問翻譯的問題,思考翻譯研究的哲學(xué)途徑。如上文提到的F. Guenther(1978)和 (1984),以及Anthony Pym最近的論述On Empiricism and Bad Philosophy in Translation Studies();國內(nèi)潘文國《譯學(xué)研究的哲學(xué)思考》;柯飛《關(guān)于翻譯的哲學(xué)思考》;張柏然《當(dāng)下翻譯理論研究的兩個(gè)向度》等等。

在翻譯作為哲學(xué)研究案例這一向度上,中西研究者都一致注意到“翻譯不在傳統(tǒng)西方哲學(xué)話語中”。 Pym指出在古希臘羅馬哲學(xué)話語中幾乎找不到“翻譯”的概念。歐洲從希臘文化中獲取哲學(xué)思想,從希伯來文化中得到宗教理論,可以說歐洲文化完全是建立在翻譯的基礎(chǔ)上,但卻竭力掩飾這種翻譯的起源,有著深厚的種族中心主義意識。因此,翻譯在哲學(xué)領(lǐng)域中的寂靜現(xiàn)象應(yīng)在翻譯的外部尋求解釋。原因之一是來自政治上的打壓。哲學(xué)家并不是常常處于權(quán)力的上風(fēng),而在西方歷史上新思想的創(chuàng)立和傳播都是非常危險(xiǎn)的行為。這可以解釋為什么西方大量哲學(xué)著作的翻譯都是匿名的,許多譯本都找不到原本。另外一個(gè)原因則是由于古代西方的語言神學(xué)等級觀。最上層的是神的語言如希伯來語、阿拉伯語、希臘語等;中間的是啟蒙的語言,主要指拉丁語;然后才是最底層的世俗語言,如英語、法語、德語等。那時(shí)的翻譯都是單向性的,把神圣的語言文本轉(zhuǎn)換成世俗的劣等語言文本,啟迪世俗的人。因此在人們眼里,不僅翻譯是低劣的行為,譯者同樣也是低人一等,更不說要對翻譯進(jìn)行理論化的思考。[9]

朱湘軍同樣認(rèn)為“翻譯一直被放在哲學(xué)的視角之外”,有其內(nèi)因和外因,即譯者的卑微地位和外在的文化政治上的掠奪和征服思想,導(dǎo)致翻譯中對原作的“一筆勾銷”,甚至直接署名來占有。“這種翻譯導(dǎo)致西方思想成了無本之木”(海德格爾)。只有當(dāng)人們意識到世俗

語言的重要性,重新評價(jià)世俗語言時(shí),翻譯才真正成為人們嚴(yán)肅思考的對象。“翻譯的真正興起是在文藝復(fù)興,從哲學(xué)的視角對翻譯的評頭論足也即從那時(shí)開始。” [10]

當(dāng)前翻譯研究中,眾多研究者關(guān)注的重點(diǎn)是第一種向度,即從哲學(xué)中尋求權(quán)威支持,服務(wù)于翻譯研究,而思考翻譯和翻譯研究對哲學(xué)等領(lǐng)域的影響這一向度上的研究卻不多。可以說,Pym對翻譯和哲學(xué)關(guān)系的研究成果具有十分重要的意義。中國的郝林也認(rèn)識到了這一問題,提醒研究者要“等量齊觀的重視從翻譯的方面探討‘神學(xué)、哲學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、文化人類學(xué)等’的‘前提、可能性和局限性等問題’”。翻譯作為一個(gè)哲學(xué)問題,“對于20世紀(jì)西方聲勢浩大的形而上學(xué)大批判運(yùn)動產(chǎn)生啟示意義和推動作用”[11]。而這一向度的研究也同樣給我們審視翻譯哲學(xué)概念以啟迪,翻譯能成為一個(gè)哲學(xué)問題,翻譯哲學(xué)應(yīng)該從哲學(xué)的角度來定義。

三、概念辨析

以上論述已經(jīng)很明確地指出,翻譯 哲學(xué)是哲學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科。從這個(gè)意義上如要領(lǐng)悟“翻譯哲學(xué)”概念的內(nèi)涵,就應(yīng)把它作為哲學(xué)來討論。因此我們必須先要了解哲學(xué)的定義。現(xiàn)實(shí)情況是,盡管哲學(xué)歷史悠久,但如要對哲學(xué)概念進(jìn)行規(guī)定,“哲學(xué)是什么”這個(gè)問題,至今尚未有終極的答案。我們可以找到很多以哲學(xué)命名的著作,各種詞典里也有不少解釋哲學(xué)的條目出現(xiàn),比如,Philosophia(哲學(xué))按其希臘語本義而言,是指愛智慧、追求真理。漢語中,“哲”的基本含義是“明智、明理、明道”,彰顯被遮蔽的智、理和道,哲與學(xué)兩個(gè)詞合在一起即是使被遮蔽的理和道以系統(tǒng)化、理論化的形式顯明出來。這表明哲學(xué)是對本源意義上的真理、共性、道的追求活動,是一種形而上的思考和探索。黑格爾認(rèn)為:“哲學(xué)是一種特殊的思維運(yùn)動,哲學(xué)是對絕對的追求。”而對于康德來說,哲學(xué)是一種理性的活動,而不是一種靜態(tài)的知識系統(tǒng)。“哲學(xué)只是一種可能科學(xué)的觀念,我們可以通過不同的途徑來努力接近它。我們所說的不是哲學(xué)本身,而是如何進(jìn)行哲學(xué)思考。”[12](P750)愛因斯坦這樣談?wù)撜軐W(xué):“如果把哲學(xué)理解為在最普遍和最廣泛的形式中對知識的追求,那么,哲學(xué)顯然就可以被認(rèn)為是全部科學(xué)之母。”毛澤東則認(rèn)為這樣是方法論,關(guān)于思想的思想,是全部思想的關(guān)鍵。

但這些都僅僅是哲學(xué)歷史中某家某派對哲學(xué)的見解,不可能以一種哲學(xué)思想代替全部哲學(xué),因?yàn)檎嬲恼軐W(xué)問題不僅沒有終極的答案,而且永遠(yuǎn)也不會過時(shí)。哲學(xué)就表現(xiàn)為過去、現(xiàn)在和將來人們面對共同的哲學(xué)問題而采取的不同的解答方式。因而這種多樣的概念界定不影響我們在今后進(jìn)一步提出各種新的答案,回答“哲學(xué)是什么”的問題。同理,我們也可以對“翻譯哲學(xué)是什么”的問題嘗試給出自己的解釋。

我們認(rèn)為,“翻譯哲學(xué)”同“ 教育哲學(xué)”、“ 政治哲學(xué)”、“ 藝術(shù)哲學(xué)”等一樣,是哲學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科,是論述翻譯中出現(xiàn)的哲學(xué)問題,從哲學(xué)本體論、認(rèn)識論、方法論、價(jià)值論上對翻譯及翻譯研究進(jìn)行考察,追問翻譯和翻譯所涉及的意義與 語言的本質(zhì)。

盡管這樣表述翻譯哲學(xué)的內(nèi)涵依然不能也不可能是一種終極的回答,但至少我們可以解釋清楚,翻譯哲學(xué)在學(xué)科歸屬上,是屬于哲學(xué)的領(lǐng)域,這不同于翻譯研究中的從 經(jīng)驗(yàn) 實(shí)踐中 總結(jié)出來的翻譯理論,也不同于哲學(xué)途徑的翻譯研究。翻譯實(shí)踐、翻譯研究需要哲學(xué)指導(dǎo),甚至翻譯教學(xué)也需要哲學(xué)來提供方法論的指導(dǎo),但這都不能叫做“翻譯哲學(xué)”,因?yàn)殛P(guān)于翻譯的哲學(xué)思考究其本質(zhì)只是思考著操持某種哲學(xué)理論與評價(jià)翻譯及其理論而已。

其次,翻譯哲學(xué)的研究對象既是一切翻譯活動本身,還包括從翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)歸納得出的翻譯理論。與翻譯研究中的理論訴求不同,翻譯哲學(xué)可以說是通過追問經(jīng)驗(yàn)何以可能而進(jìn)行的形而上的思考,是經(jīng)驗(yàn)的經(jīng)驗(yàn),按亞里士多德的話說,就是“思想思想”,其所得即是“純粹的思”。

最后,翻譯哲學(xué)考察翻譯及理論研究,是一種哲學(xué)意義上的考察,是從翻譯的角度對世界本真、終極真理的一種追問。通過在哲學(xué)本體論、認(rèn)識論、方法論、價(jià)值論層面認(rèn)識界定翻譯,我們進(jìn)一步了解世界,了解主體的人自身,獲得心靈的慰藉。追問本質(zhì),不斷反思是哲學(xué)的特征,也是翻譯哲學(xué)的特征。這也使翻譯學(xué)和翻譯哲學(xué)從本質(zhì)上區(qū)分開來,正如政治學(xué)關(guān)注權(quán)力的轉(zhuǎn)移,而政治哲學(xué)對權(quán)力何以能夠出現(xiàn)并成立更加關(guān)心;藝術(shù)向人們展現(xiàn)美的魅力,卻不曾說明這魅力的由來;而藝術(shù)哲學(xué)則追問美的本質(zhì)和意義。雖然翻譯學(xué)也需要以某一哲學(xué)或哲學(xué)觀為其建構(gòu)的理論基礎(chǔ),但作為具體科學(xué)的翻譯學(xué)只是翻譯哲學(xué)研究的基礎(chǔ),兩者是相互促進(jìn)的關(guān)系。具體科學(xué)的進(jìn)步推動著哲學(xué)的 發(fā)展,而哲學(xué)為具體科學(xué)提供更深層次的世界觀和方法論的指導(dǎo)。

翻譯哲學(xué)作為不算新的新概念,已經(jīng)伴隨著哲學(xué)和翻譯研究兩大學(xué)科的相互影響而逐漸受到越來越多的翻譯研究者的注意,哲學(xué)對翻譯的本體性的追問正在擴(kuò)大著它在翻譯領(lǐng)域的影響范圍,畢竟思想和 文化是沒有地理界限的。我們也希望國內(nèi)對翻譯哲學(xué)的探討能“走向世界,使翻譯哲學(xué)國際化”[6]。如確要給翻譯哲學(xué)找個(gè)相對應(yīng)的英文詞語,我們建議用The Philosophy of Trans-lation,理由是翻譯哲學(xué)屬于哲學(xué)領(lǐng)域,用英文的介詞of可以說明這種分類關(guān)系,不用Translation Philosophy是為了避免與 英語標(biāo)準(zhǔn)版圣經(jīng)翻譯者提倡的“翻譯原則”(Translation Philosophy)相混淆,而不用Translational Phi-losophy則是要區(qū)分“翻譯哲學(xué)”和“翻譯的哲學(xué)”,后者給人以只局限于談?wù)摲g或翻譯的方法的嫌疑。

注釋:

①摘自4月20日楊自檢在華中科技大學(xué)外國語學(xué)院講座摘要。

[參考文獻(xiàn)]

[1]范守義.關(guān)于翻譯哲學(xué)的斷想:論翻譯界五十年(1894—1948)之爭[J].外交評論, 1985,(4).

[2]許淵沖.翻譯的哲學(xué)[A]. 文學(xué)與翻譯[M].北京:北京大學(xué)出版社, .

[3]張澤乾.現(xiàn)代系統(tǒng)科學(xué)與翻譯學(xué)[J].外語研究, 1987,(3).

[4] 張今.文學(xué)翻譯原理[M].開封:河南大學(xué)出版社, 1987.

[5]黃忠廉.翻譯哲學(xué)及其他——讀“關(guān)于翻譯的哲學(xué)思考”[J].外語研究, 1998,(1).

[6]劉邦凡.試論翻譯哲學(xué)[J].探索, 1999,(6).

[7]李河.巴別塔的重建與解構(gòu)——解釋學(xué)視野中的翻譯問題[M].昆明:云南大學(xué)出版社, .

[8]單繼剛.翻譯的哲學(xué)方面[M].北京:中國 社會科學(xué)出版社, .

[9]Pym, Anthony. Philosophy and Translation[A]. in Kuhiwczak, P & Littau, K. eds.A Companion to Transla-tion Studies[M]. Clevedon: Multilingual Matters LTD, ..

[10]朱湘軍.客體到主體西方翻譯研究的哲學(xué)之路[D].上海:復(fù)旦大學(xué)博士學(xué)位 論文, .

[11]郝林.翻譯與形而上學(xué)批判:在西方哲學(xué)的轉(zhuǎn)折點(diǎn)上[J].外國語, ,(5).

[12]布寧,余紀(jì)元.西方哲學(xué)英漢對照辭典[M].北京:人民出版社, .

269922
精品视频一二,嫩呦国产一区二区三区av,欧美日韩国产欧,亚洲毛片一区
日韩午夜精品| 日韩av字幕| 美女久久精品| 欧美aaaaaa午夜精品| 日韩高清不卡在线| 日本午夜精品| 国产欧美日韩免费观看| 国产欧美一区二区色老头| 国产精品久久久久久久免费软件| 日韩高清不卡一区| 国产福利资源一区| 91综合视频| 亚洲一级特黄| 免费日韩精品中文字幕视频在线| 国产高清一区二区| 9久re热视频在线精品| 激情综合自拍| 亚洲欧洲一区| 喷白浆一区二区| 91精品一区| 精品一二三区| 成人国产综合| 激情久久久久久| 99国产精品| 水蜜桃久久夜色精品一区的特点| 中文字幕日韩亚洲| 日韩av黄色在线| 久久福利在线| 日韩中文字幕高清在线观看| 久久三级视频| 久热精品在线| 911精品国产| 麻豆久久久久久久| 欧美freesex黑人又粗又大| 欧美日韩国产综合网| 中文一区二区| 国产精品一区二区三区www| 国产a久久精品一区二区三区| 久久免费大视频| 另类av一区二区| 国产精品xxxav免费视频| 日韩不卡免费高清视频| 伊人久久大香伊蕉在人线观看热v| 青青草91视频| 欧美精品日日操| 亚洲精品大全| 免费在线日韩av| 欧美精品一区二区久久| 日韩精品中文字幕一区二区| 国产精品毛片久久| 蜜桃视频一区二区三区在线观看| 精品国产中文字幕第一页| 亚洲成人一区| 国产精品毛片aⅴ一区二区三区| 日韩免费小视频| 日韩av网站在线观看| av资源中文在线天堂| 亚洲少妇在线| 国产一区二区三区国产精品| 久久福利一区| 日韩免费高清| 中文字幕av一区二区三区人| 精品免费av一区二区三区| 亚洲欧美日韩精品一区二区 | 久久超级碰碰| 国产高清久久| 久久精品伊人| 中文字幕一区日韩精品| 神马久久午夜| 91麻豆精品| 国产偷自视频区视频一区二区| 捆绑调教美女网站视频一区| 午夜亚洲一区| 日韩在线二区| 国产精品a久久久久| 国产精品99免费看| 美女视频网站久久| 亚洲精品观看| 欧美美女一区| 日韩欧美字幕| 久久久久亚洲精品中文字幕| 免费视频最近日韩| 亚洲va中文在线播放免费| 国产精品极品国产中出| 久久99伊人| 四虎4545www国产精品 | 高潮久久久久久久久久久久久久| 亚洲伊人影院| 亚洲欧洲日本mm| 日韩大片免费观看| 国产精品亚洲欧美日韩一区在线| 丝袜美腿亚洲一区| 久久久一本精品| 精品久久中文| 日本视频在线一区| 免费在线视频一区| 五月婷婷亚洲| av免费不卡国产观看| 日本伊人久久| 中文一区一区三区免费在线观 | 99在线|亚洲一区二区| 亚洲国产福利| 国产精品高潮呻吟久久久久| 亚洲精品韩国| 噜噜噜躁狠狠躁狠狠精品视频 | 在线看片日韩| 国产精品日韩久久久| 亚洲国产专区校园欧美| 中文字幕在线官网| 中文字幕在线官网| 亚洲天堂av影院| 成年男女免费视频网站不卡| 久久精品九色| 国产精品一级| 国产另类在线| 国产日韩欧美一区在线| 欧美久久一区二区三区| 亚洲a级精品| 欧美亚洲一区二区三区| 日韩精品第二页| 日韩国产欧美视频| 在线观看一区| 亚洲深夜福利在线观看| 日韩午夜精品| 亚洲综合二区| 日韩视频一区二区三区在线播放免费观看 | 欧美gv在线| 一本大道色婷婷在线| 欧美激情另类| 成人在线观看免费视频| 日韩成人a**站| 亚洲黄色中文字幕| 都市激情国产精品| 久久视频一区| 蜜桃tv一区二区三区| 亚洲少妇在线| 亚洲毛片视频| 日韩精品亚洲aⅴ在线影院| 日本vs亚洲vs韩国一区三区二区| 日本在线观看不卡视频| 午夜久久av| 亚洲欧美久久精品| 亚洲精品大全| 国产日韩三级| av资源新版天堂在线| 亚洲午夜精品久久久久久app| 国产麻豆综合| 日本不卡一区二区三区| 国产精品久久久久久模特| 国产一区二区三区四区五区传媒| 午夜av成人| 男人的天堂久久精品| 国产精品传媒麻豆hd| 成人欧美一区二区三区的电影| 99久久婷婷这里只有精品| 午夜宅男久久久| 日本视频中文字幕一区二区三区| 美女国产一区二区三区| 久久91导航| 中文精品电影| 久久精品人人| 日韩视频精品在线观看| 日韩精品午夜视频| 高清日韩欧美| 一本色道久久精品| 欧美一级二级三级视频| av资源中文在线| 香蕉精品999视频一区二区| 欧美私人啪啪vps| 日韩在线精品| 日韩欧美中文在线观看| 精品深夜福利视频| 亚洲激情黄色| 麻豆国产欧美一区二区三区 | 老鸭窝一区二区久久精品| 久久中文字幕av| 日本视频中文字幕一区二区三区| 水蜜桃久久夜色精品一区| 欧美69视频| 久久精品72免费观看| 日韩欧美少妇| 亚洲精品在线二区| 日韩国产一区二区| 免费观看久久久4p| 国产精品a久久久久| 亚洲激情黄色| 国产一区二区三区不卡av| 亚洲激情婷婷| 成人台湾亚洲精品一区二区| 亚洲二区三区不卡| 精品日韩一区| 日韩欧美美女在线观看| 日韩一区电影| 免费观看日韩电影| 日韩av免费| 日韩成人精品一区二区三区| 欧美成人基地 | 久久高清精品| 国产精品综合| 久久av一区|